Mektup no 15 By: hafiza aise Date: 05 Mart 2011, 11:09:15
15
Aziz, sýddýk kardeþlerim,
Evvelâ: Hem sizin, hem bu memleketin, hem âlem-i Ýslâmýn mühim bayramlarýnýn mukaddemesi olan, bu memlekette þeâir-i Ýslâmiyenin yeniden parlamasýnýn bir müjdecisi olan ezan-ý Muhammedînin (a.s.m.) kemâl-i ferahla on binler minarelerde okunmasýný tebrik ediyoruz. Ve seksen küsur sene bir ibadet ömrünü kazandýran Ramazan-ý Þerifteki ibadet ve dualarýnýzýn makbuliyetine âmin diyerek rahmet-i Ýlâhiyeden herbir gece-i Ramazan bir Leyle-i Kadir hükmünde sizlere sevap kazandýrmasýný niyaz ediyoruz. Bu Ramazan’da þiddetli zafiyet ve hastalýðýmdan tam çalýþamadýðýma sizlerden mânevî yardým rica ederim.
Saniyen: Benim son hayatýmý Isparta havâlisinde geçirmek büyük bir arzumdur. Ve Nur Efesinin dediði gibi demiþtim: “Isparta, taþýyla topraðýyla benim için mübarektir.” Hattâ yirmi beþ seneden beri beni iþkence ile tâzip eden eski hükûmete kalben ne vakit hiddet etmiþsem, hiçbir zaman Isparta hükûmetine hiddet etmeyip, o mübarek vatandaki hükûmetin hatýrý için ötekileri de unutuyordum. Hususan oradaki eski tahribatý tamirata baþlayan hakikî vatanperverler olan Demokrat namýnda hamiyetli Ahrarlar, yani hürriyetperverler, Nur ve Nurcularý takdir etmelerine çok minnettarým. Onlarýn muvaffakiyetine çok dua ediyorum. Ýnþaallah, o Ahrarlar istibdad-ý mutlaký kaldýrýp tam bir hürriyet-i þer’iyeye vesile olacaklar.
Salisen: Bayramdan bir miktar sonraya kadar burada kalmaklýðýmýn bir sebebe binaen lüzumu var. Bir iki ay sonra Medresetü’z-Zehra erkânlarýnýn kararýyla ve Ýstanbul ve Ankara üniversitelerindeki genç Said’lerin de muvafakatiyle nereyi benim için münasip görürseniz orayý kabul edeceðim. Madem hakikî vârislerim sizlersiniz ve þahsýmdan bin derece ziyade dünyada vazifemi de görüyorsunuz. Bu hayat-ý fânideki son menzili sizin reyinize býrakýyorum.
Rabian: Hem tebriklerini, hem þiddetli alâkalarýný gösteren Ahmed Nazif ve Ahmed Feyzi ve Halil Ýbrahim ve Hasan Atýf ve Bucak’ta ve Eflâni ve Ýstanul’daki Nurcularýn mektuplarýna benim bedelime sizler cevap verirseniz, sizleri tevkil ediyorum.