Ziyan mala gelsin de cana gelmesin diyemeyince By: sumeyye Date: 21 Haziran 2010, 12:10:00
Ziyan mala gelsin de cana gelmesin diyemeyince
Ýslam kültüründe bazý doðrular eðlendirici misallerle anlatýlýr, anlaþýlacak örneklerle zihinler doðruya yönlendirilir
Ýrþat eserlerinde böyle misaller bir hayli yekün tutar Doðrularý daha net þekilde sunan bu misallerden birini arz etmek istiyorum bugün sizlere Ýçinde bulunduðumuz ekonomik sýkýntýlarýn bazý zihinleri sýkýp doðru düþünmeyi önlediði bir devrede bu misal bizlere bir þeyler fýsýldýyor gibi geliyor bana Bir de siz göz atýn bakalým ayný uyarýcý mesajý siz de almýþ olacak mýsýnýz bu misalden?
***
Efendim, kurtlarýn kuþlarýn dilinden anlayan Süleyman aleyhisselama gelen bir meraklý adam yalvarýr:
- Ne olur ey Allah'ýn Nebisi, bana hayvanlarýn dilini öðret de ne konuþtuklarýný ben de anlayayým
Süleyman aleyhisselam, olmaz, der Sen onlarýn konuþtuklarýný anlarsan sabredemez, baþýna bir iþ açarsýn!
Ne var ki adam ýsrar eder Süleyman aleyhisselam da ýsrarcý adama hayvanlarýn dilini öðretir Bundan sonra evinin avlusunda oturan adam çöplükteki köpekle horozun konuþmalarýný dinlemeye baþlar Bir ara garip sesler çýkaran köpekten þu sözleri duyar: - Horoz kardeþ, sen arpayla buðdayla da karnýný doyurabilirsin Biraz ötedeki taneleri yesen de ekmek kýrýntýlarýný bana býraksan olmaz mý, benim karným çok açHoroz þu cevabý verir: - Sabret köpek kardeþ, yarýn buraya aðanýn ölen eþeðini getirip býrakacaklar, bolca et yer, karnýný iyice doyurursun
Bunu duyan aða hemen koþar ahýrdaki eþeði alýp doðruca pazara götürür Yoksul bir adama satýp parasýný cebine koyduktan sonra söylenerek döner: - Ýyi ki hayvanlarýn dilini öðrendim, yoksa eþek elimde ölecekti Ertesi gün yine kulak kabartýr çöplükteki seslere Köpek sitem etmektedir horoza: - Hani aðanýn eþeði ölecekti de ben de bolca et yiyecektim ya? Horoz cevap verir:
- Aða açýkgözlük edip eþeði sattý Ama üzülme, bu sefer aðanýn atý ölecek Buraya getirip býrakacaklar, bolca et yer, karnýný iyice doyurursun
Aða yine hýzla kalkar, ahýra gidip atý alarak pazara götürüp hemen satar Dönerken de yine söylenir:
- Ýyi ki hayvanlarýn dilini öðrendim, yoksa at da elimde ölecekti Bakalým þimdi neyi konuþacaklar diye merakla beklemeye baþlar
Bu sefer köpek daha yüksek sesle sitem ediyor: - Horoz kardeþ, beni yine aldattýn Hani aðanýn atý ölecekti ya?
- Aðanýn atý, sattýðý zavallýnýn elinde öldü Ama üzülme der, bu sefer daha büyük bir ziyafete konacaðýz hep birlikte Köpek inanmaz:
- Hadi hadi beni yine aldatýyorsun Horoz kesin cevap verir:
- Hayýr, aldatma falan yok, durum ciddi Çünkü der, malýna gelen ziyana razý olmayan aðanýn bu sefer ziyan canýna gelecek, razý olmadýðý malý yerine kendisi ölecek, bela bu defa kendi canýna gelecek Arkasýndan yemekler yapýlýp etler piþirilecek, artaný da bizlere dökülecek, ye yiyebildiðin kadar
Aða bunu duyunca þaþýrýr, saða sola koþuþturmaya baþlar, yok mu beni kurtaracak biri, diye söylenir Derken gece hastalanan aða sabaha çýkmaz, ölür
Arkasýndan yapýlan yemek, piþirilen etlerden artanlar çöplüðe dökülür, uzun zaman hayvanlar ziyafete konmuþ olurlar Bu sýrada horoz söylenir:
- Keþke insanlar, gelecek ziyan malýma gelsin, cana deðil diyebilselerdi, bunda da bir hayýr vardýr, diyerek mala gelen musibete razý olup sabýrla karþýlasalardý Ne yazýk ki bazýlarý bunu diyemiyorlar Mallarýna gelen musibete razý olmuyor, sanki canlarýna davetiye çýkarýyorlarSonra da derin piþmanlýklar duyuyorlar ama pek faydasý olmuyor
Ne dersiniz, bu misal ne diyor bizlere? Düþünmeye deðer mi?AHMED ÞAHÝN