Tarih Ve Hal Tercümelerine Dair Eserleri:
Enfâsu’l-ârifîn (Delhi 1897). Atalarının, üstadlarının ve aile büyüklerinin hal tercümelerine dair Farsça bir eserdir; aşağıdaki yedi bölümü içine alır Bunlardan, müstakil eserler olarak da bahsedilir:
i. Bevâriku’l-velâyât.
ii. Şevâriku’l-ma’rifât
iii. el-İmdâd fi ma’âsiri’l-ecdâd.
iv. en-Nebzetu’l-İbrîziyye fi’l-letâifi’il-Azîziyye.
v. el-Atiyyetu’s-Samediyye fi enfâsi’l-Muhammediyye..
vi. İnsânu’l-ayn fî meşâyihı’l-Haratneyn.
vii. el-Cûz’u’l-latîf fî tercemeti’l-abdi’d-daîf Bu bölümde kendi hayatını ele almıştır.
Mecmûatu’r-resâü fî menâkıbi’l-İmâm el-Buhârî ve fadlı Ibn Teymiyye. Farsça ve Arapça’dır.
Surûru’l-mahzûn (Delhi 1308). Farsça’dır.
Mektupları:
Şah Veliyyullah ki siyâsî mektubât (Aligarh 1950). Siyasî mahiyet arzeden 358 mektubunu toplayan bir koleksiyondur.
Ayrıca Hayât-ı Velî ve Kelimât-ı Tayyibât adlı kitaplarından derlenmiş çok sayıda Arapça ve Farsça mektupları bulunmaktadır. [53]
Şiirleri:
Dîuânu’ş-şi’ri’l-Arabî: Oğlu Şeyh Abdulaziz toplamış, Şeyh Rafıuddin de düzenlemiştir.
Ayrıca Hayât-ı Velî ve Kelimât-ı Tayyibât adlı kitaplarda çok sayıda Farsça şiirleri bulunmaktadır.
Çeşitli Konulara Yönelik Diğer Eserleri:
Risâletu dânişmendî (Delhi 1321): Öğretmenlerin takip etmesi gereken metottan bahsetmiştir. Son derece faydalıdır. Urduca’ya (el-Rahîm, 1964) ve Arapça’ya da (Luknov 1403) çevrilmiş ve birçok kez basılmıştır.
Kitâbu’l-vasiyye: Farsça olan bu eserde, istenilen sonucun alınabilmesi için takip edilmesi gereken eğitim ve öğretim yolu, okutulacak kitaplar, irşad metodu gibi noktalar üzerinde durmuştur. Hindistan’da basılmıştır.
es-Sirru’l-mektûm fi esbâbi tedvini’l-ulûm (Delhi 1321). Arapçadır.
el-Makâletu’l-vadî’e fi’l-vasiyyeti ve’n-nasîha. Farsça’dır.
Sarf Mir. Farsça’dır.
er-Risâle fi’r-reddi alâ eş-Şeyh Hoca Horud Abdullah b. Abdulbâkî.
[
Bu mesajın devamını görebilmek için kayıt olun ya da giriş yapın