Konu Başlığı: Muhammed Hamidullah Kurân tarihi Gönderen: ღAşkullahღ üzerinde 12 Mayıs 2011, 15:52:51 Eserlerin Tanıtımı 1- Muhammed Hamidullah-Kur'ân Tarihi Yirminci asırda yapılan en ciddi çalışmalardan biri, Muhammed Hamidullah'ın Fransızca te'lif ettiği ve Marmara Üniversitesi İlahiyat Fakültesi eski dekanı Prof, Dr. Salih Tuğ'un Türkçeye çevirdiği 1993 yılında basılan 222 sayfalık Kur'ân-ı Kerim Tarihi adlı eseridir. Kitabı tanıtmadan önce şunları söylemekle abartma yapmadığımı sanırım. Eser ilmi boyutu oldukça engin olan ve muhtevanın ilmi seviyesi olabildiğince yüksek bir bilgi hazinesidir. Kitap yüksek bir kültürün ürünüdür. Meseleler tamamen tarihi gerçekliğe ve Kur'ân gerçeğine dayandırılarak ilmi ciddiyetin gerektirdiği objektivite içerisinde ele alınmıştır. Şahsen kitapta büyük bir ilmî ciddiyet ve derinlik sezmiş bulunuyoruz. Kitabın bize göre en güzel özelliklerinden birisi onun tamamen Kur'ân hasımlarının ileri sürdüğü eleştirilere cevap teşkil edebilecek bir muhteva ile kaleme alınmasıdır. Ancak müellif, bu hasımların eleştirilerinin aynısını nakletme ihtiyacını duymadığından ne onların isimlerini ve ne de eleştirilerini zikretmektedir. Fazla detaya girmeden muhtevasını şöyle sunabiliriz: Birinci bölümde (s.11-32) Kur'ân-ı Kerim'in ana özellikleri kaleme alınmış. Bu bölümde vahyin beşeri dinlerdeki telakkisiyle İslamî telakkisi ve kitap ile sünnet arasındaki farklar (s.15-18)[461], semavî kitapların hususiyetleri, Kur'ân'ın kendine has özellikleri (s.18-23) ve Kur'ân'ın muhtevası diğer kitaplarla mukayeseli bir şekilde incelenmiştir, (s.23-38) İkinci bölümde (s.37-98) Tedvin Hareketleri kaleme almmışır. Önce Kur'ân'ın yazıyla tesbiti meselesi üzerinde üç merhaleyi kapsayacak şekilde etraflıca durulmuştur (s.41-49). Daha sonra bu bölümde şu konulara yer verilmiş: Sûre ve âyetlerin sıralanması, Kur'ân'ın yazı tarzı (s.50-52), Kur'ân-ı Kerim'in Arapça metninin imlası (56-76), gramer özellikleri (s.78-86), Kur'ân metninin muhafazası ve ileriki nesillere ulaştırılması (s.86-87), varyantlar meselesi (s.87-91), nasih-mensuh meselesi (s.91-92), Kur'ân-ı Kerim'in tilaveti (s.92-95), Kur'ân'ın devamlı ve düzenli okunması (s.95-98). Müellif, kitabın yarısından fazla olan üçüncü bölümünü Kur'ân tercümelerine ayırmıştır (s.101-212). Önce Kur'ânı Kerim'in tercümesinin genel bir tarihçesini sunar (s.101-104); sonra fransızca tercümenin (s. 104-107) ve Türkçe el yazma tercümelerin tarihçesini kaydeder (s.107-121). Kitabın dördüncü ve son bölümünde Avrupa dillerinde yapılan Kur'ân-ı Kerim tercümelerine değinir (s.123-212). Diller alfabetik sıraya göre dizilmiş ve her dilde yapılan tercüme sayısı tesbit edilmeye çalışılmıştır. Takriben 500 Kur'ân tercümesi tesbit edilmişdir. Ayrıca, bu değerli kitabın faydalı bir özelliği de şudur: Bilgiler dinler arası platformda mukayaseli bir şekilde sunulmuştur.[462] [461] Bkz. Muhammed Hamidullah, Kur'ân-ı Kerim Tarihi, çev. Salih Tuğ İstanbul, 1993, 9.11.19 [462] Doç. Dr. Halil Çiçek, 20. Asırda Kur’an İlimleri Çalışmaları, Timaş Yayınları: 185-186. |