๑۩۞۩๑ Kitap Dünyası - İlim Dünyası Kütüphanesi ๑۩۞۩๑ => Kuran İlimleri Çalışmaları => Konuyu başlatan: ღAşkullahღ üzerinde 11 Mayıs 2011, 17:02:20



Konu Başlığı: Manevî tercümenin şartları
Gönderen: ღAşkullahღ üzerinde 11 Mayıs 2011, 17:02:20
C- Manevî Tercümenin Şartları:



Manevi tercümeyi caiz kabul eden çağdaş alimler bazı farklı şart­lar ileri sürmüşlerdir. Bu şartları şöyle özetleyebiliriz:

a- Tercümenin sahih olabilmesi için müfessirde bulunması şart koşulan hususların tercüme edecek olanda bulunması.[571]

b- Tercümenin tercüme yapacak olanın kendi arzu ve isteklerinden uzak olması.[572]

c- Tercüme edecek olanın her iki dili iyi bilmesi, her iki dilin üs­lûbunu, üslûbun özellik ve esprilerini iyi kavraması.[573]

d- Tercüme edecek olanın Müslüman, adil ve güvenilir olması.[574]

e- Tercümeyle birlikte, Kur'ân'ın tam metninin yayınlanmış ol­ması.[575] Çünkü tercüme tek başına yayınlanırsa Kur'ân'ın kendisiymiş gibi telakki edilebilir. Halbuki bu tercüme asla Kur'ân değil­dir.[576] Hatta Nureddin Itr ve Abdullah Şehhate tercümenin harfî ter­cüme olmadığının anlaşılması için, Kur'ân'ın metni ile beraber Arapça tefsirin de yayınlanması ve tercümenin bu Arapça tefsirden sonra verilmesinin gerekliliğini iddia ederler. [577]

Halid el-Âkk manevî tercüme için başka şartlar da ileri sürer. An­cak konumuz fazla uzayacağından bu kadarla yetineceğiz.[578]


[571] Şehhate, a.g.e., 283; Itr, a,g,e.,s.223.

[572] Şehhate, a.g.e., s.283; Itr.a.g.e., 224.

[573] el-Akk, a.g.e., s.478; Şehhate, a.g.e., s.283; Itr, a.g.e., s. 224.

[574] el-Akk, a.g.e., s. 474.

[575] Itr, a.g.e., s. 224; Şehhate, a.g.e., s. 283.

[576] Itr, a.g.e., s. 224; Şehhate, a.g.e., s. 283.

[577] Bkz. el-Akk, a.g.e., s. 475-177.

[578] Doç. Dr. Halil Çiçek, 20. Asırda Kur’an İlimleri Çalışmaları, Timaş Yayınları: 233-234.