Konu Başlığı: Tarih ve hal tercümelerine dair eserleri Gönderen: Sümeyye üzerinde 16 Şubat 2011, 18:12:31 Tarih Ve Hal Tercümelerine Dair Eserleri: Enfâsu’l-ârifîn (Delhi 1897). Atalarının, üstadlarının ve aile büyüklerinin hal tercümelerine dair Farsça bir eserdir; aşağıdaki yedi bölümü içine alır Bunlardan, müstakil eserler olarak da bahsedilir: i. Bevâriku’l-velâyât. ii. Şevâriku’l-ma’rifât iii. el-İmdâd fi ma’âsiri’l-ecdâd. iv. en-Nebzetu’l-İbrîziyye fi’l-letâifi’il-Azîziyye. v. el-Atiyyetu’s-Samediyye fi enfâsi’l-Muhammediyye.. vi. İnsânu’l-ayn fî meşâyihı’l-Haratneyn. vii. el-Cûz’u’l-latîf fî tercemeti’l-abdi’d-daîf Bu bölümde kendi hayatını ele almıştır. Mecmûatu’r-resâü fî menâkıbi’l-İmâm el-Buhârî ve fadlı Ibn Teymiyye. Farsça ve Arapça’dır. Surûru’l-mahzûn (Delhi 1308). Farsça’dır. Mektupları: Şah Veliyyullah ki siyâsî mektubât (Aligarh 1950). Siyasî mahiyet arzeden 358 mektubunu toplayan bir koleksiyondur. Ayrıca Hayât-ı Velî ve Kelimât-ı Tayyibât adlı kitaplarından derlenmiş çok sayıda Arapça ve Farsça mektupları bulunmaktadır. [53] Şiirleri: Dîuânu’ş-şi’ri’l-Arabî: Oğlu Şeyh Abdulaziz toplamış, Şeyh Rafıuddin de düzenlemiştir. Ayrıca Hayât-ı Velî ve Kelimât-ı Tayyibât adlı kitaplarda çok sayıda Farsça şiirleri bulunmaktadır. Çeşitli Konulara Yönelik Diğer Eserleri: Risâletu dânişmendî (Delhi 1321): Öğretmenlerin takip etmesi gereken metottan bahsetmiştir. Son derece faydalıdır. Urduca’ya (el-Rahîm, 1964) ve Arapça’ya da (Luknov 1403) çevrilmiş ve birçok kez basılmıştır. Kitâbu’l-vasiyye: Farsça olan bu eserde, istenilen sonucun alınabilmesi için takip edilmesi gereken eğitim ve öğretim yolu, okutulacak kitaplar, irşad metodu gibi noktalar üzerinde durmuştur. Hindistan’da basılmıştır. es-Sirru’l-mektûm fi esbâbi tedvini’l-ulûm (Delhi 1321). Arapçadır. el-Makâletu’l-vadî’e fi’l-vasiyyeti ve’n-nasîha. Farsça’dır. Sarf Mir. Farsça’dır. er-Risâle fi’r-reddi alâ eş-Şeyh Hoca Horud Abdullah b. Abdulbâkî. |