selsebil
Tue 6 October 2009, 07:05 pm GMT +0200
اهل المدينة والتاريخ
جاء جحا يوما الي احدي المدن و بينما كان يتجول في سوقها سأله احد المارة: ما تاريخ هذا اليوم؟ فرد عليه جحا وقال: من الافضل ان تسئل اهل المدينة عنه، حيث اني وصلتها الساعة ولا اعرف التاريخ بالضبظ.
Lugatçe:
تَجَوَّلَ : gezmek, dolaşmak
المَرْءُ : kişi, insan ( المَارَّةُ kişiler, insanlar) idrak etmek
رَدَّ عَلَي : birine cevap vermek
مِنْ الاَفْضَلِ أَنْ.. : .... yapmak en iyisi
وَصَلَ : varmak
بِالضَّبِطِ : tam olarak
Türkçesi (Serbest tercüme)
Şehir Halkı ve Tarih
Hoca birgün şehirlerden birine gelir. Şehrin çarşısında dolaşırken oradakilerden biri bugünün tarihi ne? diye sorar. Hoca hemen şu cevabı verir En iyisi sen bunu şehir halkından birine sor, zira ben bir saattir burdayım (daha geleli bir saat oldu) ve tarihi tam olarak bilmiyorum.
جاء جحا يوما الي احدي المدن و بينما كان يتجول في سوقها سأله احد المارة: ما تاريخ هذا اليوم؟ فرد عليه جحا وقال: من الافضل ان تسئل اهل المدينة عنه، حيث اني وصلتها الساعة ولا اعرف التاريخ بالضبظ.
Lugatçe:
تَجَوَّلَ : gezmek, dolaşmak
المَرْءُ : kişi, insan ( المَارَّةُ kişiler, insanlar) idrak etmek
رَدَّ عَلَي : birine cevap vermek
مِنْ الاَفْضَلِ أَنْ.. : .... yapmak en iyisi
وَصَلَ : varmak
بِالضَّبِطِ : tam olarak
Türkçesi (Serbest tercüme)
Şehir Halkı ve Tarih
Hoca birgün şehirlerden birine gelir. Şehrin çarşısında dolaşırken oradakilerden biri bugünün tarihi ne? diye sorar. Hoca hemen şu cevabı verir En iyisi sen bunu şehir halkından birine sor, zira ben bir saattir burdayım (daha geleli bir saat oldu) ve tarihi tam olarak bilmiyorum.